“I'm excited!!”を邦訳すると、「私は興奮しています!」となりますが、どうもニュアンスが違う気がします。
2006年10月03日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/24814988
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/24814988
この記事へのトラックバック
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
FCバルセロナファンサイト、Guapo BG ウェブマスター“sugwi”のblog。走り書き「scribble」+ブログ「blog」で「Scribblog」と名付けてみました。 |
|
翻訳してみたら「私は刺激的です!」となりました。
自分で“I'm exciting!”という傲慢さは時として人には必要かも知れませんね(笑)
ほら、関西人のちょいと痛い男の子がよく言う
「オレら話してるといっつも漫才みたいやなって言われんねん」みたいな。